Ayn Rand o Robinu Hoodovi – skvělé, skvělé, skvělé! (až na můj překlad, ten je zcela průměrný, díky za shovívavost)

[Robin Hood] is not remembered as a champion of property, but as a champion of need, not as a defender of the robbed, but as a provider of the poor. He is held to be the first man who assumed a halo of virtue by practicing charity with wealth which he did not own, by giving away goods which he had not produced, by making others pay for the luxury of his pity. He is the man who became a symbol of the idea that need, not achievement, is the source of rights, that we don’t have to produce, only to want, that the earned does not belong to us, but the unearned does. He became a justification for every mediocrity who, unable to make his own living, had demanded the power to dispose of the property of his betters, by proclaiming his willingness to devote his life to his inferiors at the price of robbing his superiors. It is this foulest of creatures – the double-parasite who lives on the sores of the poor and the blood of the rich – whom men have come to regard as the moral idea.”
– Ayn Rand

Na Robina Hooda nemyslíme jako na zastánce majetku, ale zastánce potřeb, ne jako ochránce okrádaných, ale živitele chudých. Je pokládán za prvního člověka s gloriolou ctnosti získanou praktikováním dobročinnosti s pomocí bohatství, které mu nepatřilo, rozdáváním věcí, které nevytvořil, díky tomu, že donutil jiné, aby mu platili za jeho smilování. Je člověkem, který se stal symbolem myšlenky, že nikoli úspěch, ale potřeba je zdrojem práv, že nemusíme tvořit, stačí chtít, že výdělek nepatří nám, ale to, co jsme si nevydělali, ano. Stal se ospravedlněním pro veškerý průměr, který, neschopen vydělat si na své vlastní živobytí, požaduje moc nad majetkem úspěšnějších a slibuje, že zasvětí svůj život chudým za cenu okrádání bohatých. Je to stvoření z nejhnusnějších – dvojitý parazit, který žije z ran chudých a krve bohatých – a kterého lidstvo začalo považovat za morální způsob myšlení.
– Ayn Rand

Reklamy
Příspěvek byl publikován v rubrice In Czech se štítky , , . Můžete si uložit jeho odkaz mezi své oblíbené záložky.

Jedna reakce na Ayn Rand o Robinu Hoodovi – skvělé, skvělé, skvělé! (až na můj překlad, ten je zcela průměrný, díky za shovívavost)

  1. sylva napsal:

    Robin Hood a Jánošík, ano-) překlad pěkný, i když bych 2. větu začala "je to muž" (dobře, obecně "člověk", ale ne 7. pád, nejde o "povolání").myšlenka zajímavá – paní si ale plete průměr s lůzou, co že je faux pas, které mírně omlouvá jen to, že se narodila v kolébce VŘSR.

Komentáře nejsou povoleny.